List of Completed Translations
 

  • Bright Star, Luminous Cloud: Life of a Simple Monk 雲水日月:星雲大師傳, by Fu Zhiying 符芝瑛. Chinese original published Taipei: Tianxia wenhua, 2006; 2 vols, 660pp. Forthcoming.

  • "Folkways and Popular Customs as Seen in the Works of Taiwan Writers during the Period of Japanese Rule" (日治時期台灣小說筆下的民俗風情), by Xu Junya 許俊鴉. Taiwan Literature: English Translation Series, 19 (Jul 2006) 167-206.

  • Trend Unstoppable: Our Experience with Transnational Management 擋不住的趨勢:超國界的管理經驗; by Jenny Chen 陳怡蓁 and Steve Chang 張明正. Taipei, 2005. Chinese original published Taipei: Tianxia wenhua, 2003; 299pp.

  • The Characteristics of Phenomena: Keys to Understanding the Profound Insights of Buddhism 法相:進入佛教堂奧之鑰; by Tzu Chuang 慈莊. Chinese original published Taipei: Foguang wenhua shiye youxian gongsi, 1997; 307 pp. Forthcoming.

  • “The Buddhist View on ‘Hospice Care’” (佛教對「臨終關懷」的看法); by Hsing-yun 星雲; Chinese original published in Universal Gate 普門學報, 25 (Jan. 2005). Forthcoming.

  • “The Buddhist View on ‘Folk Beliefs’” (佛教對「民間信仰」的看法); by Hsing-yun 星雲; Chinese original published in Universal Gate 普門學報, 24 (Nov. 2004). Forthcoming.

  • “The Buddhist View on ‘The Problem of Suicide’” (佛教對「自殺問題」的看法); by Hsing-yun 星雲; Chinese original published in Universal Gate 普門學報, 23 (Sep. 2004). Forthcoming.

  • “The Buddhist View on ‘The Problems of Practice’” (佛教對「修行問題」的看法); by Hsing-yun 星雲; Chinese original published in Universal Gate 普門學報, 20 (Mar. 2004) 3-56. Forthcoming.

  • “The Periods of Development in Chinese Buddhism” (中國佛教階段性的發展芻議); by Hsing-yun 星雲; Chinese original published in Universal Gate 普門學報, 1 (Jan. 2001) 3-56. Forthcoming.

  • Foguang Textbook, Vol. 4: The History of Buddhism 佛光教科書 4: 佛教史; by Hsing-yun 星雲. Chinese original published Taipei: Foguang wenhua shiye youxian gongsi, 1999; 289 pp. Forthcoming.

  • Foguang Textbook, Vol. 2: Buddhist Truth 佛光教科書 2: 佛教的真理; by Hsing-yun 星雲. Chinese original published Taipei: Foguang wenhua shiye youxian gongsi, 1999; 189 pp. Forthcoming.

  • Deciphering Shanghai: 1990-2000 解讀上海: 1990-2000; by Kang Yan 康燕. Eveleigh: Australian-Chinese Press, 2002; 550 pp. Chinese original published Shanghai: Shanghai Renmin Chubanshe, 2001; 393 pp., covering Shanghai’s social, political, and economic development.

  • “Taiwanese Writings with a Maritime Theme in the 1990s” (試論 1990 年代台灣海洋題材的創作), by Chen Sihe 陳思和. Taiwan Literature: English Translation Series, 8 (Dec 2000) 139-170.

  • “Working to Inspire an Admiration for Taiwan History--On Nishikawa Mitsuru's The Sulfur Expedition” (用力敲打出來的台灣歷史慕情— 論西川滿寫<採硫記>), by Peng Ruijin 彭瑞金. Taiwan Literature: English Translation Series, 7 (Jun 2000) 133-175.

  • “Fin de Siècle Poetry of Taiwan” (台灣的末世紀詩潮), by Meng Fan 孟樊. Taiwan Literature: English Translation Series, 6 (Dec 1999) 103-128.

  • “Compatriots” (同胞), by Chen Lie 陳列. Taiwan Literature: English Translation Series, 5 (Jun 1999) 53-60.

  • “An Exploration into the Oral Literature of Taiwan’s Aboriginal Peoples” (台灣原住民口傳文學試探), by Pa-su-ya Po-i-che-nu 巴蘇亞.博伊哲努 (浦中成). Taiwan Literature: English Translation Series<, 3 (Jun 1998) 111-142.

  • China Red 中國紅; by Ruling Zhang 張如凌. Hong Kong: Parisienne Asia, 1997.

  • “Bickering about Literature: The Meaning of ‘Taiwanese Literature’” (文學的爭與不爭:台灣文學的名實), by Li Ch’iao 李喬. Taiwan Literature: English Translation Series, 1 (Aug 1996) 13-16.

  • “A T’ai-ya Woman and Her Loom” (泰雅女人與織布機), by Li-ke-la-lo Ah-wu 利革拉樂.阿烏. Taiwan Literature: English Translation Series<, 1 (Aug 1996) 47-50.

  • “The Study of Taiwanese Literature: A Conflict in National Identity” (國家認同衝突下的台灣文學研究), by Lin Jui-ming 林瑞明. Taiwan Literature: English Translation Series, 1 (Aug 1996) 72-90.